| 「Bati again
11/20 !」キャンペーン(2002/ 8/ 8 掲載、9/ 9 キャンペーン終了) |
キャンペーン展開中
!!
メールはバティがやってくる前提で、クレスポと同じピッチで!、ホームのユニで!、などにポイントを
※ キャンペーンはそろそろ締めに入ります。
「日本にはこんなにバティ ファンがいるよ〜!」
「もう一度 日本で Bati gooooooal を見せて〜!」
W杯をもって代表引退を語ったG=O=バティストゥータ。
11/20(水)埼玉スタジアムでの日本戦、何らかの形であの雄姿を再びと「Vamos Argentina」ではアルゼンチンなどの関係団体に皆で“リクエスト
メール”を送ろうと進めていたところ、11/20 がバティの代表引退記念試合となる動きとなってきました(前後にブエノス アイレスでも)。
そこで、ブエノス アイレスからのアドバイスもあり、 まずはアルゼンチン最大のスポーツ紙「OLE」に、同時にAFA[アルゼンチン
サッカー協会]に、余裕がある方はバティが所属するASローマに、次のようなリクエストのメール送付をお願いします!
【メール内容】
●11/20 日本でバティのプレーが見たい!
●バティとクレスポを最後にひとつのピッチに立たせて!
('99/ 4 アムステルダムでのオランダとの親善試合以来なし)
●(最後だから)ホームの水色と白のユニフォームを希望!
【メール用のひな形】
日本のファンからたくさんの熱意が届くことが目的ですから、文章は英語でもスペイン語でも。
(Tさん・ユパさん・ももさん、ご苦労さまです。早速 hironohara も使わせていただきました)
スペイン語
<タイトル>11月の親善試合は是非ベストメンバーで!
No falten de venir a jugar a Japon en
Novienbre con elmejor equipo !!
<本 文>
i Hola ! Soy una japonesa que
me encanta ver partidos de futbol de Argentina.
Era un caso muy triste ver el equipo perder el partido en
la Copa Mundial.
Pero este sentido cambio, cuando escuque que va ver un partido
amistoso en Tokyo contra el equipo de Argentina y Japon.
Espero otravez ver los mejores jugadores "de la Copa
Mundial.
Aqui, en Japon hay muchos pero muchos Japoneses que quierenver
Argentina jugar.
Sabemos que es dificil pero seria algo sorprendiente si pudieran
jugar con el uniforme celeste y blanco.
Estaremos esperando a Sr.Batistuta tambien para que venga
disfrutar y jugar aqui,
en Japon.
Estamos un orgullosos de tenerlos, Ojala que nos veamos muy
pronto.
Sinceramente,
※ 1行目の japonesa は女性がメールする場合。男性がメールする場合は
japones に。 |
英 語
<タイトル>
Please come with the best team to
the friendly match in Japan.
<本 文>
Hello ! I'm a Japanese who loves to watch Argentina play.
It was a really sad case to see Argentina lose in the first
round during the World Cup.
I heard there is going to a friendly match with Japan this
Novenver.
I'm hoping to see the best soccer players of Argentina.
In Japan, there are so many people who are fascinated with
Argentinian soccer !
We are all anxious to see you soon.
Especially, we are waiting to see the magnificent player,
Mr. Batistuta. |
【翻訳サイト】日 ←→ 西・英の翻訳の精度はちょっとわかりません・・・
【送り先】
【送り時期】インパクトよくお盆過ぎあたりからドンドンと、それぞの効果が聞かれるまで!
代表メンバーの来日へのリクエストについては「選手の負担も考えよう」となりがちですが、何を優先するかは当事者の判断。ファンの声もない国には気は進まないでしょうし、やって来てもプレーは今一つ。W杯まで開きながら、日本はその程度の扱いのままでしょう。声なきところに進展はなし!
※ 同じく代表引退を表明したシメオネ、カニージャ、チャモのファンの方も同様にどうぞ。 |
|